Diferencia entre Lao y Laos

Diferencia entre Lao y Laos

Lao vs Laos

Laos es un país en el sudeste asiático que tiene sin litoral y limita con otras naciones del sudeste asiático como Tailandia, Birmania y Camboya. Es una nación budista pacífica que es conocida por sus montañas y templos. Los turistas que vienen a Laos están confundidos si deberían llamarlo Laos o Lao, ya que Lao no es solo un nombre para las personas que pertenecen a Laos, sino también un nombre del idioma hablado por la gente de Laos. Este artículo analiza más de cerca los dos nombres Laos y Lao para eliminar la confusión de las mentes de los lectores.

El nombre del país sin litoral en el sudeste asiático es Laos o Lao DPR, ya que se le llama oficialmente para reflejar el hecho de que es una república socialista. Laos es un país de un solo partido con una monarquía constitucional cuando se independizó. Era un área gobernada por tres reinos cuando se convirtió en un protectorado francés en 1893. Los japoneses ocuparon el país por un corto período durante la Segunda Guerra Mundial, pero después de la Guerra Mundial, French otorgó la autonomía del país, y fue declarado independiente en 1953.

El idioma de Laos es Lao, y en este idioma, el nombre del país es Pathet Lao o Muang Lao. Estos nombres simplemente se traducen como país de lao. Lao fue el grupo étnico más dominante del país, por eso los franceses eligieron nombrar al país como Laos. Como en francés, S permanece en silencio, parecería que los occidentales se equivocaron cuando pensaron que el nombre era Lao y no Laos.

Lao vs Laos

• El nombre oficial del país es lao PDR, y no hace la diferencia si se pronuncia a Lao o Laos.

• La gente del país se llama lao, hablan el idioma de lao y se refieren a su país como Lao. Sin embargo, los franceses escriben mal el nombre cuando tomaron el control y unieron al país en 1893.

• Como S permanece en silencio en francés, su nombramiento del país como Laos creó confusión en las mentes de los demás.

• El país se llamó el reino de Lao en idioma inglés, pero cuando se tradujo al francés, se convirtió en Royayume du Laos lo que dio a luz a una nueva ortografía al nombre del país.

• Además del nombre francés, el país sigue siendo elo para todos los demás y para la gente del país, también.